viernes, 4 de septiembre de 2009

Háblame de usted

No me gusta hablar de usted por diversas razones, la principal es que no creo que para demostrar respeto hacia alguien haya que hablarle en tercera persona. Pero estamos tan acostumbrados a escucharlo en todas partes que acabamos asimilando unas estructuras a la hora de hablar y escribir. Yo lo hago a veces, sin darme cuenta. Si buscáis por el blog seguro que en muchas ocasiones he escrito algo con tratamiento de usted, generalmente porque me ha parecido que era el estilo que requería el texto.

Pero sigue sin gustarme. No me gusta mostrar respeto a alguien a quien ni siquiera conozco solo porque es mayor que yo, y después hablarle de tú a alguien más joven, diferenciando a los demás solo por la edad. Son distinciones innecesarias, y que además generan confusiones. Atentos a esta frase:

- "Apadrine a un niño y participe en el desarrollo de su comunidad. Contribuirá a su propio desarrollo".

Cuando dice a su propio desarrollo, ¿se refiere al desarrollo del niño, o al del que apadrina? Si nos atenemos al lenguaje, "su" significa de él. Por el significado, podría estar diciendo cualquiera de las dos cosas, pues apadrinar podría contribuir al desarrollo personal del que apadrina.

Esto es solo una opinión, y no sé si algún experto en lingüística (o simplemente alguien con más conocimientos que yo en la materia) tiene algún argumento a favor del tratamiento de usted, en cuyo caso me encantaría que me lo explicara.

15 comentarios:

Miriam dijo...

Yo sí que utilizo el "usted". Me parece bien usarlo para las personas mayores, es como si supieran mucho mucho más de la vida que yo y les demostrara mi respeto así.

También trato de usted a algunas señoras que intentan colárseme en el supermercado y cosas así, justamente para marcar distancia y poner las cosas serias.

mortiziia dijo...

Si nos atenemos a la LENGUA, que no al lenguaje, «su» significa «de él», en efecto. En la frase, ¿quién es él? EL NIÑO. Entiendo tu postura con respecto al tratamiento formal, pero la justificación en la lengua es incorrecta. «Usted» no es tercera persona, es una forma de la segunda persona que rige el verbo en tercera. Son cosas diferentes. En alemán y en francés, las formas de la segunda persona para el tratamiento formal no son una palabra diferente (como nuestro «usted»), utilizan el pronombre de la tercera persona del plural; la anomalía del español es menos equívoca desde un punto de vista gramatical.

mortiziia dijo...

Y dicho eso, a mí el «usted» no me agrada particularmente, pero no me molesta tanto utilizarlo. Quizá porque estoy acostumbrada al alemán, donde es muy corriente dirigirse a todos los desconocidos formalmente, incluso a los propios compañeros de clase.

Nesta dijo...

@Miriam, yo también lo uso, pero no me gusta.

@mortiziia, cuando digo hablar en tercera persona no me refiero a la palabra "usted", sino a la conjugacoón del verbo. En vez de decir, "tu eres", decimos "usted es", en tercera persona.

mortiziia dijo...

Sí, pero que rija el verbo conjugado en tercera persona no significa que no sea una segunda; «su» referido a «usted» nunca significa «de él», de ahí que te diga que tu ejemplo no es válido. Usamos las mismas palabras por economía y porque tenemos un instrumento muy potente que nos permite diferenciar SIEMPRE que en una frase como la de tu ejemplo, «su comunidad» se refiere a «la del niño». Ese instrumento tan potente es la pragmática. Si tú me preguntas «¿tienes hora?», la respuesta gramatical es sí o no, pero la respuesta que tú esperas y que yo te daré es la misma que daría a la pregunta «¿qué hora es?». Si alguien es incapaz de distinguir a quién se refiere el «su» en tu ejemplo o de entender las expectativas de respuesta en el mío, el problema no es del sistema lingüístico y social que permite esas construcciones para la comunicación, es del individuo.

Repito, esto que digo no busca para nada justificar el uso del «usted» ni quitarte la razón en lo aleatorio y muchas veces absurdo de su uso. Es que yo veo «lenguaje» referido a la lengua y se me acelera el pulso :_D

Nesta dijo...

@mortiziia, puede que el su no sea la tercera persona, pero cuando hablamos de usted a alguien, hablamos en tercera persona, como en el ejemplo de "usted es". Supongo que "es", es tercera persona, ¿no?

mortiziia dijo...

Supones mal. «Usted es» es SEGUNDA PERSONA. La segunda persona del verbo «ser» para el pronombre «tú» es «eres», y para el pronombre «usted» es «es».

Ellohir dijo...

Para mí el pronombre "usted" es importante, siempre me ha fastidiado que los ingleses no lo tengan. Luego se hacen un lío doblando películas.

-Disculpe, ¿podría usted bla bla...? ¿No? ¡Pues que le jodan! ¡Que te jodan! ¡Eres un blabla!

Esos cambios se me hacen rarísimos, pero como ellos usan "you" tanto para el presidente como para un niño de cinco años, pues hay que arreglarlo como sea.


PD: En francés "usted" usa la tercera persona del plural, vosotros. Algo como "Vos son idiota". Así que supongo que ellos lo tienen más jodido todavía :P

Nesta dijo...

@mortiziia, creo que a efectos gramaticales, "usted" funciona como un pronombre de 3º persona. Eso es lo que llevo intetando decir un rato. Supongo que no me explico bien.

@Ellohir, si te acostumbras a usarlo puede que te cueste trabajo hablar en una legua que no lo tiene, pero para los hablantes de esa lengua no supone ningún problema el no tenerlo.

mortiziia dijo...

Nesta, te explicas perfectamente bien, pero es que NO funciona como pronombre de tercera persona. Usted es un pronombre equivalente a tú, y es segunda persona. Es la forma verbal la que funciona como segunda persona, no el pronombre como tercera. La forma verbal es X, pero podría ser Z, W o A. La forma verbal en español para la segunda persona formal en singular coincide con la tercera persona del singular, en francés y en alemán coincide con la tercera del plural, pero es segunda persona en español, en francés y en alemán por igual. En inglés tienes you are, we are, they are, donde LA MISMA FORMA VERBAL are es válida para la segunda del singular y del plural, para la primera del plural y para la tercera del plural. ¿Dirías que los ingleses «hablan en segunda persona» cuando dicen they are solamente porque are aparece primero en la lista acompañando a la segunda persona del singular? Es lo mismo con «usted es».

Nesta dijo...

@mortiziia, lo que yo digo es esto:

Pronombres personales.

O sea, a efectos gramaticales, se comporta como un pronombre de tercera persona, aunque se refiera a la 2ª persona.

mortiziia dijo...

En vista de que no se entiende cuando digo que una cosa es la forma gramatical y otra la función en el discurso y que las comparaciones interlingüísticas (que demuestran la homogeneidad del lenguaje en la diversidad de las lenguas) no sirven para nada, para ti la perra gorda.

nuria dijo...

Todavía nadie ha aclarado la duda: cuando hace referencia a "...su propio desarrollo", ¿a cuál se refiere?, ¿al desarrollo del niño, de la comunidad o al del que apadrina?

Esa es la ambigüedad que resalta Nesta.

Alury dijo...

Lo mio es algo "raro" por mi condición de canaria. Cuando hablo en plural no digo "vosotros sois mayores", digo "ustedes son mayores", pero no en plan formal.

Respecto al tema que tratas del usted como formalidad, pues depende, con el profesorado de la universidad sí lo utilizo y con las personas mayores de unos 60-70 años, también (pero porque me sale solo).

Es más, una vez estaba hablando con un médico que odiaba a muerte y me trataba de tú (y encima de forma despectiva).
Le dije que yo lo trataba de usted con respeto y que le exigía lo mismo.
Me contestó que yo no lo tuteaba porque no me daba la PUTA gana...
Me levanté, abrí la puerta y le dije: "Vete a la mierda" (sin el usted)
Después exigí un cambio de médico.

Nesta dijo...

Podríamos hablar de la forma gramatical o de la función en el discurso, aunque sería un tema que no domino y sobre el que no voy a aportar demasiado, por eso he intentado centrar los comentarios sobre la ambigüedad de esa frase (que entiendo que sigue siendo ambigüa, al menos yo veo dos posibles significados), y sobre focalizar el respeto en el lenguaje. Aunque como he comentado en el post, solo es una opinión, y no soy un experto en gramática.

@nuria, ¡¡gracias!! Pensaba que no se entendía la ambigüedad en la frase, yo sigo viendo dos posibles interpretaciones.

@Alury, yo creo que se puede tratar de forma despectiva hablando de usted, no me parecen cosas que tengan que ir necesariamente unidas, el respeto con el tratamiento al hablar.